comenta

lunes, 20 de octubre de 2008

‘Lost for Words’, espantada de Hugh Grant

A ver, los lectores que tienen trabajo, decirle a nuestro jefe que dejan el trabajo por ‘diferencias creativas’ para hacer presión para conseguir un aumento de sueldo. Salvo que sean imprescindibles, porque la empresa se iría al garete sin vosotros, la patada en el trasero la tendrían asegurada.

En Hollywood no pasa eso, y a veces cuela para tener un cheque tamaño familiar lleno de ceros; en otras ocasiones no hay forma de que los productores se lo traguen y es el motivo que se da a la prensa para pegar la espantada por la puerta grande.

Esta vez la excusa de las ‘diferencias creativas’ la ha utilizado Hugh Grant para justificar su abandono del proyecto de ‘Lost for Words’, una comedia romántica de la Working Title, para la que se había comprometido de todas todas el pasado verano. Iba a interpretar a un actor británico contratado para intervenir en una película de una directora china, de la que se enamora. El problema surge cuando la única forma de transmitirle sus sentimientos es a través de una traductora.

Sé lo que estan pensando, pero esa previsible historia la han guionizado Jamie Curtis y Dan Mazer, éste último reconocido por participar en la redacción del script de ‘Borat’. Así que con Grant dentro, el ideal para el papel de acuerdo al argumento, con Susanne Bier (‘Cosas que perdimos en el fuego’, ‘Después de la boda’) como directora real, y el bellezón oriental Ziyi Zhang como la directora ’falsa’, la cosa no partía mal.

Lo que ocurre, al parecer, es que a pesar de estar clara la base argumental, dice una portavoz de Grant que no se había conseguido un guión con el que estuviera todo el mundo de acuerdo y a pesar de ello Working Title seguía avanzando con el proyecto, así que finalmente Hugh ha dicho en chino ’ 再見,我走开 ‘, que en español significa, ‘adiós, me las piro’.

Buscar sustituto al rey de la comedia romántica no será fácil.

Fuente: TBDC

No hay comentarios:

Related Posts with Thumbnails